Fokusake Talking About Skills and Experience
Basa Spanyol minangka basa sing paling akeh, dienggo nganggo basa Jepang, Korea, Cina lan Prancis. Penerjemah bisa duwe jadwal fleksibel sanajan karo tenggat wektu sing sithik, lan karo situs-situs kaya Gengo (nampilake pelanggan internasional), Translatorcafe lan Verbalizeit, sampeyan bisa milih proyek sing cocog karo keterampilan lan pas karo kalender.
Panjarwa makarya ing macem-macem bidang kalebu pendidikan, hukum, sastra, ilmu pengetahuan lan teknologi. "Transcreating" uga minangka komponèn saka proyek - campuran terjemahan lan copywriting kanthi fokus lokal kanggo ngganti teks budaya lan linguistik menyang pamirsa. Kene sawetara pitakonan khas sampeyan bakal nemokake ing interview babagan pengalaman lan liyane.
Pengalaman nyambut gawé
- Apa sampeyan duwe wilayah khusus utawa sampeyan bisa nggarap proyek terjemahan generik saka pirang-pirang jinis?
- Apa sampeyan nampa sertifikasi terjemahan?
- Apa jenis latihan sing sampeyan entuk kanggo terus nambah kemampuan sampeyan?
- Sampeyan wis dilatih ing kothak tartamtu sing cocog karo interpretasi karya (eg, medical, legal, sosial, pendidikan)
- Apa jinis klien sampeyan biasane digunakake?
- Apa sampeyan pengin nggarap dhewe lan miwiti bisnis penerjemah lepas utawa agensi penerjemah dhewe?
- Yagene kowe arep dadi juru basa?
Pengalaman interpersonal
- Apa jenis wong sampeyan duwe paling angel digarap?
- Apa jenis dilema sing ditemuake minangka penerjemah lan carane sampeyan nangani wong-wong mau?
- Apa sampeyan arep yen sampeyan interpreting lan wong ngandika soko sing ora setuju karo utawa ketemu upsetting?
- Nalika sampeyan nginterpretasikake, sampeyan nyoba ngupayakake hubungan karo wong utawa sampeyan luwih seneng njalin sesambetan formal lan luwih sithik?
- Apa jenis dilema sing ditemuake lan carane kowe mutusake masalah kasebut?
Skills
- Carane sampeyan bisa ngerti dialèk beda lan aksen?
- Carane sampeyan nangani basa awak lan patrap sing ora dingerteni dening wong liya karo latar budaya sing beda?
- Apa sampeyan nangani situasi nalika sampeyan ora krungu persis apa sing ngandika nanging sampeyan ngerti inti umum?
- Apa sampeyan nyoba nerjemahake kabeh tembung utawa gagasan siji, utawa sampeyan nyoba nyimpulake apa sing diucapake?
- Apa sampeyan arep nggawe kesalahan ing terjemahan utawa ora ngerti istilah?
- Carane sampeyan nyiapake kanggo sesi interpretasi?
- Apa sampeyan nerjemahake saben tembung utawa menehi ringkesan?